Wednesday, November 5, 2008

On CAT Tools

Recently I've been forced to learn the use of a certain CAT tool, namely Wordfast. Reason: all the competition is already using CATs, so we must catch up. Right. So I got properly (snigger) trained in the ways of the Wordfast and told to immediately commence aligning Translation Memories, compiling glossaries, etc.

And you know what? I actually enjoy it.

I've always been rather sceptical about translation-facilitating tools, seeing them as yet another obstacle to overcome. I thought to myself, what the fuck do I need Trados or Wordfast for? I'm perfectly fit with my C-workset: coffee, computer, cigarettes. I don't need any software. Software is for loosers. Real men use nothing but word processors.

So my point is, I've been proven wrong. Again. Working with a CAT that automatically translates all the iterative vocabulary and phrases, even whole paragraphs (and trust me, you learn to appreciate that when you translate agreements and contracts) greatly improves your efficiency. So you can work faster and process more text. Much more text. In fact, whole tons of text. Which basically returns you to the starting point, i.e. considering rest as a rare privilege.

Still, I enjoy it. For now.

Currently on my working playlist:
The Stills "Oceans Will Rise"
I Love You But I've Chosen Darkness "Fear Is On Our Side"
N.E.R.D. "Seeing Sounds"
The Subways "Young For Eternity"